SALIS
Dr Minako O'Hagan
Research Interests:
ICT applications to translation and interpretation; localization of new media (eg games localization); e-learning and English/Japanese translation of Manga and Anime,
Selected Peer Reviewed Journals
- Dr Minako O'Hagan. 2009. Towards a cross-cultural game design: an explorative study in understanding the player experience of a localised Japanese video game. Journal Of Specialised Translation, 11, , pp211-233.
- O'Hagan, Minako. 2007. Impact of DVD on Translation: Language options as an essential add-on feature. Convergence, 13, 2, pp157-168.
- O'Hagan, Minako. 2007. Video games as a new domain for translation research: From translating text to translating experience. Revista Tradumtica, 5, , ppn.p-n.p.
- Armstrong, S., Caffrey, C., Flanagan., M. Kenny, D., O'Hagan, M. and Way, A. 2006. Leading by Example: Automatic Translation of Subtitles via EBMT. Perspectives - Studies In Translatology, 14, 3, pp163-184.
- Mangiron, C. O'Hagan, M. 2006. Game Localisation: Unleashing Imagination with Restricted Translation". Journal Of Specialised Translation, 6
- O'Hagan, Minako. 2006. Manga, Anime and Video Games: Globalizing Japanese Cultural Production. Perspectives - Studies In Translatology, 14, 4, pp243-247.
- O'Hagan, M. 2004. Conceptualizing the future of translation with localization. International Journal Of Localization, 1,
Selected Books
- O'Hagan, M & Ashworth, D. Translation Mediated Communication in a Digital World: Facing the challenges of globalization and localization, Multilingual Matters, 2002.
- Tsuchida, M and O'Hagan, M. Yume-no-shinrigaku(translation of) Crisis Dreaming: Using Your Dream to Solve Your Problems (Cartwright, R & Lamberg, L 1992/1997), Hakuyo-sha, 1997.
- O'Hagan, M. The Coming Industry of Teletranslation, Multilingual Matters, 1996.
Selected Chapters
- Dr Minako O'Hagan. 2009. Teletranslation. The Encyclopedia of Multimedia Technology and Networking, pp1379-1386.
- O'Hagan, Minako. 2009. Computer-aided Translation (CAT). the Routledge Encyclopedia of Translation Studies, pp48-51.
- O'Hagan, M. 2008. Fan Translation Networks: An Accidental Translator Training Environment?. Translator and Interpreter Training: Methods and Debates, pp158-183.
- O'Hagan, M. 2005. Teletranslation. the Encyclopedia of Multimedia Technology and Networking
- O'Hagan, M. 2002. HyperTsuuyaku [HyperInterpreting]. HyperReality
- O'Hagan, M. 2001. HyperTranslation. HyperReality: the Metastructure of the Information Society
Reviews
- O'Hagan, M. 2005. Book Review: Douglas Robinson. Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things with Words. Machine Translation, 18, pp337-341.
Selected Non-peer Reviewed Journals
- O'Hagan, Minako. 2007. Training for Localization. Translation Technology and its Teaching, pp39-43.
- O'Hagan, Minako and Way, Andy. 2007. Teaching and Researching MT in Ireland: DCU Experience. Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT) journal, pp5-13.
- Dr Minako O'Hagan. 2005. Asia-Pacific Editorial: Academia Finally Accepts the âſFun and Gamesâ� of Game Studies. Localization Industry Standards Association Newsletter Global Insider,
- Dr Minako O'Hagan. 2005. Conference report on Digital Games Research Association (DiGRA) 2005 Changing Views: Worlds in Play. Localization Industry Standards Association Newsletter Global Insider,
- O'Hagan, M. 2005. Localization and GILT. Word for Word: Official Journal of the New Zealand Society of Translators and Interpreters , *,
- O'Hagan,M. 2003. Asia-Pacific Editorial. The Localization Industry Standards Association Newsletter, 4.1,
- O'Hagan, M & Jehik, S. 2003. IJET 14: Practicality of Doing Japanese Translation in International Contexts. ATA JLD Times (Newsletter of the Japanese Language Division of American Translators Association), *, pp4-6.
- O'Hagan,M. 2003. Asia-Pacific Editorial. The Localization Industry Standards Association Newsletter, 3.3,
- O'Hagan,M. 2003. To be or Not to be at the conference: Reviewing EAMT/CLAW, IJET and CATS. The Localization Industry Standards Association Newsletter, 2.6,
- O'Hagan,M. 2003. Asia-Pacific Editorial. The Localization Industry Standards Association Newsletter, 2.6,
- O'Hagan,M. 2003. Middle Earth Poses Challenges to Japanese Subtitling. The Localization Industry Standards Association Newsletter, 1.5,
- O'Hagan,M. 2003. Asia-Pacific Editorial. The Localization Industry Standards Assoication Newsletter, 1.5,
- O'Hagan,M. 2003. Minority Report on Localization 2003. The Localization Industry Standards Association Newsletter, 1.1,
- Dr Minako O'Hagan. 2002. Language Support for the Internet Era (in Japanese. Asia-Pacific Association for Machine Translation (AAMT) journal, 33, pp22-26.
- O'Hagan, M. 2002. Language Support for the Internet Era. Asia-Pacific Association for Machine Translation (AATMA) journal, 33, pp22-26.
- O'Hagan,M. 2002. Asia-Pacific Editorial. The Localization Industry Standards Association Newsletter, 4.1,
- O'Hagan,M. 2002. In Search of Masters of Translation in Japan. The Localization Industry Standards Association Newsletter, 3.3,
- O'Hagan,M. 2002. Asia-Pacific Editorial. The Localization Industry Standards Association Newsletter, 3.3,
- O'Hagan,M. 2002. Asia-Pacific Editorial. The Localization Industry Standards Association Newsletter, 2.4,
- O'Hagan, M. 2002. Designing Global Language Support for Cyberspace. The Localization Industry Standards Association Newsletter, 1.6,
- O'Hagan, M. & Ashworth, D. 2002. Translation-Mediated Communication on the Internet. American Translators Association Chronicle, 11.1, pp36-39.
- O'Hagan, M. 2001. I-Mode moulding the Internet to fit the Japanese. New Zealand InfoTech, Issue:483,
- O'Hagan, M. 2001. Hard Times Drive the Creativity and Innovation Needed for Globalization (Guest Editorial). The Localization Industry Standards Association Newsletter, 2,
- O'Hagan, M. 2000. E-Commerce Japanese Style and the Implications for Localization. The Localization Industry Standards Association Newsletter, 9.2,
- O'Hagan, M. 2000. The Japan Internet and Web Localization Survey Report. The Localization Industry Standards Association Report, *,
Active Research Grants
- Publication Assistance Fund Award for Minako O'Hagan and Carmen Mangiron
Conferences:
- O'Hagan, M, , Research Seminar, - ,
- O'Hagan, M, From Fan Translation to Crowdsourcing: Consequences of Web 2.0 user empowerment, 3rd International Conference Media for All: Quality made to measure, 22-OCT-09 - 24-OCT-09, Antwerp, Belgium
- O'Hagan, M. & Mangiron, C., Extreme Cultural Adaptation or eFragrantf Approach?, LISA Forum Asia, 06-APR-09 - 09-APR-09, Taipei
- O'Hagan, M., An exploration of the crowd as assessors of translation: translator training of popular entertainment in the context of crowdsourcing, Monterey FORUM 2009: Principles and practices of assessment in the training of translators and interpreters, 03-APR-09 - 04-APR-09, Monterey, USA
- O'Hagan,M, Pop culture too cool for translation schools?: Learning how to translate anime and manga from fans and geeks, The second Trinity College Dublin translation conference: "Translation Right or Wrong", 06-MAR-09 - 07-MAR-09, Trinity College Dublin
- O'Hagan, M., From Scanlation to Crowdsourcing: The death of translation as a profession or a new window of opportunity?, Research Semianr, 28-JAN-09 - 28-JAN-09, University of Leeds
- O'Hagan, M., How to Measure a Video Gamers Virtual Experience: The case of Ico, 9th annual translation and interpretation conference of the Japan Association for Interpretation and Translation Studies, 13-SEP-08 - 14-SEP-08, Japan
- O'Hagan, M., From translating text to translating pleasure: An approach to video games localization focusing on multimodality, 4th International Conference on Multimodality (4-ICOM), 30-JUL-08 - 01-AUG-08, Singapore
- O'Hagan, M., Teletranslation in the Age of Mass Collaboration: The case of volunteer/fan translation networks, Translation Research Seminar, 15-FEB-08 - 15-FEB-08, Imperial College London
- O'Hagan, M., Teletranslation Revisited, Invited lecture, 22-OCT-07 - 22-OCT-07, Castell, Spain
- O'Hagan, M., In Pursuit of Japanese Cool: globalizing anime, manga and videogames, EU High Level Scientific Conference Series Multidimensional Translation (MuTra) 2007, 30-APR-07 - 04-MAY-07, Vienna, Austria
- O'Hagan, M., Power of Love? The Evolution of Fan Translation Network, Invited Lecture, 22-JAN-07 - 22-JAN-07, Rikkyo University, Tokyo
- O'Hagan, M., Evaluation Methods of (Machine)Translation, Invited lecture, 15-JAN-07 - 15-JAN-07, Rikkyo University, Tokyo
- O'Hagan, M., The Impact of DVD Technology on Translation, Invited Lecture, 12-JAN-07 - 12-JAN-07, Rikkyo University, Tokyo
- Armstrong, S., Caffrey, C., Flanagan, M., Kenny, D., OHagan, M., and Way, A., Improving the Quality of Automated DVD Subtitles via Example-Based Machine Translation, Translating and the Computer 27, 16-NOV-06 - 17-NOV-06, London, UK
- O'Hagan, M., Technology and Translation: New experience, new sensations, a new generation, the New Research in Translation and Interpreting Studies Conference, 20-OCT-06 - 21-OCT-06, Tarragona, Spain
- O'Hagan, M., Free Labour for Love? : Fan-Subs and Scanlation Networks., the International Conference on Media and Popular Cultural Flows in East Asia: Transnational Flows of Mediated Narratives in Comics, Cinema and TV Dramas, 04-AUG-06 - 05-AUG-06, Melbourne, Australia
- O'Hagan, M. & Matsumoto-Sturt, Y., Training Translators for New Digital Entertainment Genres: Tackling Anime, Manga and Videogames, the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS): Intervention in Translation, Interpreting and Intercultural Encounters., 12-JUL-06 - 14-JUL-06, Cape Town, South Africa
- O'Hagan, M., Approaching Manga, Anime and Videogames from a Translation Studies perspective., the International Conference on Asian Comics, Animation and Gaming (ACAG 2006), 18-MAY-06 - 19-MAY-06, Toronto, Canada
- O'Hagan, M., Teletranslation Revisited_Futurama for Screen Translators?, EU High Level Scientific Conferences: Multidimensional Translaition (MuTra) 2006, 01-MAY-06 - 05-MAY-06, Copenhagen, Denmark
- Mangiron, C & O'Hagan, M., Unleashing imagination with rerestricted translation, Media for All, 06-JUN-05 - 08-JUN-05, Barcelona, Spain
- O'Hagan, M, A Game Plan for Audiovisual Translation in the Age of GILT, EU High Level Scientific Conference Series: Multidimensional Translation (MuTra) 2005, 02-MAY-05 - 06-MAY-05, Saarbrücken, Germany
- O'Hagan, M.& Mangiron, C, Video games localisation and GILT: Localisation meets screen translation, Languages and the Media, 03-NOV-04 - 05-NOV-04, Berlin, Germany
- O'Hagan, M., Translating into the Digital Age: The expanding horizons of localization, the 9th Annual Localisation Conference, 21-SEP-04 - 22-SEP-04, University of Limerick
- O'Hagan, M, Hypertranslation: Appling Localization Practices to Multimedia Language Transferthe International, International Conference on Translating with Computer-Assisted Technology: Changes in Research, Teaching, Evaluation and Practice, 14-SEP-04 - 16-SEP-04, Rome, Italy
- OfHagan, M & Mangiron, C, Games Localization: When gArigatoh gets lost in translation, New Zealand Game Developers Conference, 26-JUN-04 - 29-JUN-04, Otago, New Zealand
- O'Hagan, M, Can Language technology respond to the subtitlerfs dilemma?, Translating and the Computer 25, 20-NOV-03 - 21-NOV-03, London, the UK
- O'Hagan, M, Into Hypertranslation: Abusive Translation or Something for the Future?, The 14th International Japanese/English Translation Conference, 17-MAY-03 - 18-MAY-03, Dublin, Ireland
- O'Hagan, M, Translation-mediated Communication in Cyberspace, AILA 2002 (Association Internationale de Linguistique Appliquee), 16-DEC-02 - 21-DEC-02, Singapore
- O'Hagan, M, New Horizons in Translation: The Internet and Translation Mediated Communication, Annual Conference of New Zealand Society of Translators and Interpreters, 03-JUN-01 - 05-JUN-01, New Zealand
- O'Hagan, M, Language, Thought and (Virtual) Reality: A Perspective from the Praxis of Translating and Interpreting, the IEICE [Institute of Electronics, Information and Communication Engineers of Japan] Workshop on Thought and Language Proceedings, 08-SEP-97 - 09-SEP-97, Japan
- O'Hagan, M, A Teletranslation Scenario in Distributed VR Environments: Role of the Language Agent, PACLING'97 (Pacific Association for Computational Linguistics), 02-SEP-97 - 05-SEP-97, Japan
- O'Hagan, M, Teletranslation, The Pan-Pacific Distance Learning Association (PPDLA) Conference, 19-JAN-97 - 20-JAN-97, Hawaii
- O'Hagan, M, Teletranslation: How the Net can help solve today's time and quality problems, Localization Industry Standards Association (LISA) Forum - Asia Conference, 14-DEC-96 - 16-DEC-96, Singapore
- O'Hagan, M, Teletranslation for the Age of the Information Superhighway, The XIV World Congress of the Federation Internationale des Traducteurs (FIT), 12-FEB-96 - 16-FEB-96, Australia
- O'Hagan, M, Translating in Cyberspace, Translating and the Computer 16, 10-NOV-94 - 11-NOV-94, UK
