Registry

Module Specifications

Current Academic Year 2012 - 2013
Please note that this information is subject to change.

Module Title Japanese Economic Translation
Module Code JA502
School SALIS
Online Module Resources

Module TeacherMinako O'Hagan
NFQ level 8 Credit Rating 5
Pre-requisite None
Co-requisite None
Compatibles None
Incompatibles None
Description
The module is designed to develop students' ability to translate semi-specialised Japanese texts by sensitising the students to various translation issues, including terminology, textual features of the source text and the purpose of the use of the translation.

Learning Outcomes
1. Translate semi-specialised texts at an advanced level from Japanese into English
2. Select suitable texts for background reading
3. Generate electronic glossaries using on-line resources
4. Write grammatically correct, natural English sentences, which are stylistically appropriate to the context of the text
5. Critique published Japanese / English translations



Workload Full-time hours per semester
Type Hours Description
Lecture24No Description
Independent learning time101No Description
Total Workload: 125

All module information is indicative and subject to change. For further information,students are advised to refer to the University's Marks and Standards and Programme Specific Regulations at: http://www.dcu.ie/registry/examinations/index.shtml

Indicative Content and Learning Activities
Use of comparative texts.
Students will be sensitised to the importance of the use of comparative target texts in relation to the source text to be translated..

Use of terminological resources.
Students will learn how to locate and use various textual sources for key terminology..

Understanding of the purpose of translation.
Students will learn the importance of the purpose (skopos) of translation in determining their translation strategies..

Textual analysis.
Through translation assignments students will learn to apply a translation-oriented textual analysis..

Translating and Reviewing.
Students will conduct traslations of their own as well as reviewing translations performed by other students..

Assessment Breakdown
Continuous Assessment0% Examination Weight100%
Course Work Breakdown
TypeDescription% of totalAssessment Date
Reassessment Requirement
Resit arrangements are explained by the following categories;
1 = A resit is available for all components of the module
2 = No resit is available for 100% continuous assessment module
3 = No resit is available for the continuous assessment component
This module is category 1
Indicative Reading List
  • Kondo, M & Wakabayashi, J: 2009, the Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Japanese translation, Routledge, London,
  • Refsing, K. Lundquist, L: 2009, Translating Japanese Texts, Chapter 7: Mega-units and Revision of the Target Text, Museum Tusculanum Press, Copenhagen,
Other Resources
None
Array
Programme or List of Programmes
ALISTBA in Applied Language and Intercultural
GDALISGDip in Applied Lang & Intercul Studies
HMSAStudy Abroad (Humanities & Soc Science)
HMSAOStudy Abroad (Humanities & Soc Science)
IBLJBA in Inter. Business & Lang. (Japanese)
MTSMaster of Arts in Translation Studies
Timetable this semester: Timetable for JA502
Date of Last Revision10-OCT-11
Archives: