Registry

Module Specifications

Current Academic Year 2012 - 2013
Please note that this information is subject to change.

Module Title Spanish Economic Translation
Module Code SP502
School SALIS
Online Module Resources

Module TeacherGabrielle Carty
NFQ level 8 Credit Rating 5
Pre-requisite None
Co-requisite None
Compatibles None
Incompatibles None
Description
The module aims to develop the learner's ability to translate economic texts at an advanced level in a working environment which approximates to that of a professional translator.

Learning Outcomes
1. Demonstrate advanced translation strategies for a variety of text types within the domain of economics, from Spanish as a source language into English as a target language.
2. Identify appropriate parallel texts.
3. Create native-speaker, domain-specialist level target language texts, which are fluent and accuratetranslations of the source text.
4. Work under pressure of time to create advanced translations using a computer and an array of resources.
5. Use and contribute to the development of online resources for economic translation including a glossary of terms.



Workload Full-time hours per semester
Type Hours Description
Lecturer-supervised learning (contact)6Class meetings
Moodle discussion12Contribution to online collaboration
Independent learning107Preparation of translations and tasks
Total Workload: 125

All module information is indicative and subject to change. For further information,students are advised to refer to the University's Marks and Standards and Programme Specific Regulations at: http://www.dcu.ie/registry/examinations/index.shtml

Indicative Content and Learning Activities
Translation Practice Materials.
Range of text types, including:.

company reports.
economic reports and forecasts.

statistical analyses.
marketing and commercial documentation.

Assessment Breakdown
Continuous Assessment100% Examination Weight0%
Course Work Breakdown
TypeDescription% of totalAssessment Date
AssignmentSubmission of an English translation of a Spanish economic text90%Sem 1 End
Practical/skills evaluationContribution to online collaboration10%As required
Reassessment Requirement
Resit arrangements are explained by the following categories;
1 = A resit is available for all components of the module
2 = No resit is available for 100% continuous assessment module
3 = No resit is available for the continuous assessment component
This module is category 1
Indicative Reading List
  • Bannock, Graham, Baxter, R. E., Davis, Evan: 2003, The Penguin Dictionary of Economics, 7th, Penguin,, Harmondsworth, Middlesex,
  • Bannock, Graham, Davis, Evan, Trott, Paul, Uncles, Mark: 2002, The New Penguin Dictionary of Business, Penguin,, Harmondsworth, Middlesex,
  • Brett, Michael: 2000, How to Read the Financial Pages, 5th, Random House,, London,
  • Elosúa, Marcelino (ed): 1990, Diccionario empresarial con definición del término, 3rd, Standford Business School Alumni Association,, Madrid,
  • Hervey, Sandor, Higgins, Ian, Haywood, Louise: 1995, Thinking Spanish Translation, Routledge,, London,
  • Power, Thomas, Walsh, Stephen, O'Meara, Paul: 2009, Financial Management, 3rd, Gill & Macmillan, Dublin,
  • Richardson, Bill, Ross, Christopher, Sangrador-Vegas, Begoña: 2008, Contemporary Spain, Up-dated version of Ross's 'Contemporary Spain: a Handbook' 2002, Hodder Arnold, London,
  • Steel, Brian: 1979, Translation from Spanish, An Introductory Course, SGEL,, Madrid,
Other Resources
None
Array
Programme or List of Programmes
ALISTBA in Applied Language and Intercultural
GDALISGDip in Applied Lang & Intercul Studies
LICBA Languages for Int. Communication
MTSMaster of Arts in Translation Studies
Timetable this semester: Timetable for SP502
Date of Last Revision15-OCT-09
Archives: