Lucía Pintado Gutiérrez is an Assistant Professor at the School of Applied Language and Intercultural Studies in Dublin City University. She holds a European PhD on Translation in Language Education from the University of Valladolid (Spain) where she completed a BA in Translation and Interpreting, and an MPhil in Translation and Intercultural Communication.
As well as exploring the developing field of language education and translation, her research interests include other aspects of applied linguistics such as sociolinguistics, psycholinguistics, as well as translation studies –namely foreign language teaching and learning in Higher Education, translation pedagogy, learners’ motivation and agency, and accessibility and audiovisual translation in language teaching and learning. She also carries out research at the intersection of translation and memory studies. Her research activity includes publications in top journals on these topics.
She is co-editor of the Irish journal Teanga, the Journal of the Irish Association for Applied Linguistics (2020-2023) and president of APTIS, the Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies, UK and Ireland (2021-2025).
Lucía welcomes expressions of interest for PhD supervision and postdoctoral mentorship in the fields mentioned above and related areas (applied linguistics, foreign language education, translation studies). You may click on 'Research' and 'Publications' for further information.
Peer Reviewed Journal
|2022||Pintado Gutiérrez, L. and Torralba, G. (2022) 'New landscapes in higher education: audio description as a multilayered task in FL teaching'. THE LANGUAGE LEARNING JOURNAL (ONLINE), :1-16. [Link] [DOI]|
|2022||Pintado Gutiérrez, L. (2022) 'Current Practices in Translation and L2 Learning in Higher Education: Lessons Learned'. L2 Journal, 14 (2):32-50. [Link]|
|2021||Carreres, A., Sánchez-Noriega, M., and Pintado Gutiérrez, L. (2021) 'Translation and plurilingual approaches to language teaching and learning: challenges and possibilities'. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 7 (1):1-16.|
|2021||Castillo Villanueva, A. and L. Pintado Gutiérrez (2021) 'Narrative accounts of the Spanish Civil War and Franco’s dictatorship: Translation and memory at a crossroad'. PERSPECTIVES - STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 29 (1):100-102. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1724661|
|2020||Pintado Gutiérrez, L. (2020) 'Inverse translation and the language student: A case study'. LANGUAGE LEARNING IN HIGHER EDUCATION, 10 (1):171-193. https://doi.org/10.1515/cercles-2020-2013|
|2019||Castillo Villanueva, A. and Pintado Gutiérrez, L. (2019) 'Translation and Transcultural Memory in La voz dormida (2002)'. Perspectives: Studies in Translatology, 29 (1):156-170.|
|2021||Pintado Gutiérrez, L. (2021) 'Translation in language teaching, pedagogical translation, and code-Switching: restructuring the boundaries'. Language Learning Journal, 49 . [Link] [DOI]|
|2012||Pintado Gutiérrez, L. (2012) 'Fundamentos de la Traducción Pedagógica: Traducción, Pedagogía y Comunicación [Pedagogical Translation Fundamentals: Translation, Pedagogy and Communication]'. Sendebar, 23 :321-353.|
|2022||Pintado Gutiérrez, L. and Castillo Villanueva, A. (2022) 'Transcultural Memory and Translation in Contemporary Spanish Fiction' In: Handbook of Translation and Memory. London : Routledge. [Link]|
|2022||Sánchez Cuadrado, A., J. Cruz Trapero, S. Lorenzo-Zamorano, M. Navarrete, L. Pintado Gutiérrez (2022) 'Role of Contextual Factors in the Implementation of Mediation Descriptors with Higher Education Language Learners' In: Enriching 21st century language education: The CEFR Companion Volume, examples from practice. Strasbourg : Council of Europe. [Link]|
|2019||Pintado Gutiérrez, L (2019) 'Mapping Translation in Foreign Language Teaching: Demystifying the Construct' In: Translation and Language Teaching: Continuing the Dialogue. Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing.|
|2019||Castillo Villanueva, A. and L. Pintado Gutiérrez (2019) 'Emerging Trends in Reassessing Translation, Confict, and Memory' In: New Approaches to Translation, Conflict and Memory. Cham : Palgrave Macmillan. [Link] https://doi.org/10.1007/978-3-030-00698-3_1|
|2012||Pintado Gutiérrez, L. (2012) 'The Use of Translation towards Foreign Language Autonomous Learning' In: Translation, Technology and Autonomy in Language Teaching and Learning. Oxford : Peter Lang.|
|2009||Pintado Gutiérrez, L. (2009) 'A Full Irish Breakfast: Interlanguage Perspective, Intercultural Perspective, or Both? Translation and Second Language Teaching' In: Translation in Second Language Learning and Teaching. Oxford : Peter Lang.|
|2021||Castillo Villanueva, A. and L. Pintado Gutiérrez (2021) Special issue in Perspectives, Studies in Translatology: Narrative accounts of the Spanish Civil War and Franco’s dictatorship: translation and memory at a crossroad. GUESTE [Link]|
|2021||Carreres, A., Sánchez-Noriega, M. and Pintado Gutiérrez, L. (2021) Special issue in Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts: Translation and plurilingual approaches to language teaching and learning. GUESTE [Link]|
|2018||Lucía Pintado Gutierrez (2018) Mundos en palabras: learning advanced Spanish through translation. ABINGDON: BREV [DOI]|
|2023||Pintado Gutiérrez, L. & Torralba, G. (2023) Audio description in language learning, Edge of Discovery. PODCAST [Link]|
|2016||Lucia Pintado Gutiérrez; Alicia Castillo Villanueva (2016) In Conversation with Nick Caistor: Women’s Voices beyond National Frontiers. Instituto Cervantes Dublin: REC [Link]|
Certain data included herein are derived from the © Web of Science (2023) of Clarivate. All rights reserved.
Honors and Awards
Lucía's research background lies on translation and language teaching, focusing on the principles on how translation may be used as a tool in the foreign language classroom and also how it may be developed as a skill in the benefit of FL learners, including accessibility and audiovisual translation in language teaching and learning. Her interdisciplinary research is carried out through a framework of Translation Studies, Applied Linguistics and Cognitive Studies.
Her current research includes also the nexus between translation and memory studies, focusing particularly on cultural artefacts during the Spanish Civil War, Franco's dictatorship and afterwards within literary translation.
ORCID ID: 0000-0002-7627-0440
Member of the Centre of Translation and Textual Studies (CTTS)
Member of the Applied Linguistics Research Group, SALIS, DCU
Member of TRADIT (UNED)
Member of ARENA (UNED)
Lucía has extensive teaching experience at undergraduate and
postgraduate levels. Her areas of expertise include general and specialised
translation, contemporary Spain, ab initio and advanced language skills, and the
development of virtual learning environments and digital tools.
Lucía believes in a student-centered approach to teaching and learning where the classroom becomes a forum. She makes every effort to build an inclusive and critical learning environment.
She has contributed to training courses for teachers of Spanish as a foreign
language and also for translators and interpreters in Ireland and Spain (University of Salamanca, University of Las Palmas de Gran Canaria, University of Limerick) and Instituto Cervantes Dublin.