Accessibility     Accessibility |
My DCU | Library | Loop |
Faculty of Humanities and Social Sciences

MA in Translation Studies

Master of Arts in Translation Studies

  • PAC CodeDC615 (Full Time) DC738(Part Time)
  • Course Type Postgraduate
  • NFQ Level 9
  • Delivery Modes Full-Time, Part-Time
  • Duration (FT-1 Year),(PT-2 Years)

Course Fees

  • Student Contribution€0
  • EU Status Fee€6,750
  • Non EU Fees€15,000
About fees & requirements

The MA in Translation Studies / MA i Staidéar an Aistriúcháin at Dublin City University is a one-year, full-time or a two year part-time (daytime classes) programme which provides advanced linguistic and technical training, leading to a postgraduate qualification in Translation Studies.

Dublin City University is the only Irish university offering a comprehensive postgraduate programme in Translation Studies, with a wide range of modules including Translation Technology, Audiovisual Translation, Research Methodologies, Translation Theory, Simulated Translation Bureau. Students take Translation Practice modules in one or two of French, German, Irish, Spanish, Chinese and Japanese. Translation is into English except for students taking Irish who work into Irish.

The MA in Translation Studies at DCU is a member of the European Masters in Translation (EMT) Network established by the Directorate-General for Translation at the European Commission. This has established the MA programme as one of the most prestigious in Europe. DCU is the only University on the island of Ireland to host programmes admitted to the EMT. For more information see:

Lecturers on the MA in Translation Studies at Dublin City University are internationally recognised scholars in the field of Translation Studies, many of whom have extensive connections with the translation profession and the translation industry.

Click here to view our online video where graduate John Kelly, who studied Irish and French, talks about the course:

4 Recent Testimonials:

  • Overall, my work experience at Iota was invaluable. I could take part in many kinds of translation projects and I could learn many things from them. I could see the entire cycle of translation projects and what kinds of people take part in them. I was surprised that much more kinds of people get involved in one project than I expected. They are not only engineers and translators but also salespersons, reviewers and people who give instructions on other people in terms of the management of terminology and translation strategies. My impression of translation work is individual work, but I learnt that it is extremely significant to collaborate with each other to complete one task.
  • I will look back on my three months in Berlin as a time, during the course of which I got the opportunity to gain some valuable experience. After stepping out of the office for the final time, I prioritise the comparative analysis between the work-related elements of translator's profession which I learned in theory during my Masters’ degree and the elements which I actually got to experience first-hand as a translator at Performics. 
  • This experience was the perfect chance to introduce a master student into the working world and I could not feel more satisfied of what it gave back to me.  
  • MTS Working for Xplanation has been amazing. I would highly recommend this traineeship to future Translation Studies students seeking a work placement and especially those interested in project management


The MA in Translation Studies:

  • Develops a range of professional and linguistic skills appropriate to the translation profession
  • Provides practical training in the translation of a range of specialised texts
  • Equips students with the technological tools and skills required in the profession in the twenty-first century
  • Introduces students to contemporary theoretical issues in Translation Studies.

Students on the MA in Translation Studies take core modules Translation Technology, Computerised Terminology, Translation Theory, Research Methodologies and Simulated Translation Bureau. Specialised translation modules available are from French, German, Spanish, Japanese and Chinese into English, and from English into Irish. Optional modules include, Localisation, Community Interpreting, Digital Methods in Language and Discourse.

Students write a dissertation over the course of the summer months. Alternatively, they can participate in a three-month work placement in Ireland or abroad.

Irish language scholarships

DCU may award full or half scholarships to applicants studying Irish, based on the quality of MTS applications received. Successful candidates will be notified in August 2019.

Under the Higher Education Authority /Department of Arts, Heritage and the Gaeltacht Irish Advanced Skills Initiative, all postgraduate candidates wishing to study Irish translation at designated centres around the country are now required to sit the TEG B2 exam before being accepted onto programmes. TEG B2 exams have been scheduled for 27 April and 10 August 2019 with respective application deadlines of 29 March and 26 July. For more detailed information, please see

DCU will reimburse the TEG cost in full in 2019, provided applicants pass the exam and then come on board the MTS programme to study Irish translation.

Those who fail to take the TEG B2 exam in time and are accepted onto the MTS are required to sit the TEG exam at the first available opportunity thereafter. Students of Irish will be required to pass TEG C1 before completing their studies.

View the current course structure →


  • We are the only Irish university to offer a comprehensive postgraduate programme in Translation Studies.
  • Our programme is well-established and belongs to the prestigious European Masters in Translation (EMT) network initiated by the European Commission in order to promote a quality brand of translator qualifications.
  • Our programme combines a firm grounding in the academic discipline of Translation Studies with a strong practical and professional dimension.
  • We work closely with professional bodies (e.g. Irish Translators’ and Interpreters’ Association), international organisations (e.g. EU) and the translation industry to deliver a programme that prepares graduates to work as translators.
  • We provide an excellent research environment with internationally recognised scholars in the field of Translation Studies.
  • Our students are recruited by high-profile European public institutions as well as private multinational organisations.

Students are also able to pursue further study in the field through the internationally recognised Centre for Translation and Textual Studies (CTTS), DCU's University Designated Research Centre, which provides a stimulating research environment.



The technology and translation skills taught on this course are an essential part of practising as a translator, and they improve employability, both within large organisations and as a freelance translator

Many graduates from the MA in Translation Studies become professional translators, working on a freelance basis for agencies or in the translation departments of large companies.

Graduates may also be eligible for the competitive examinations leading to employment in the Translation Divisions of the Institutions of the European Union or other international organisations.

For more information on translating for Europe see:

For information on the Translation Centre for the Bodies of the European Union see:

Some graduates follow careers in related fields such as

  • Publishing
  • Broadcasting
  • Information Technology (IT)

Where graduates may take up positions such as:

  • Terminologists
  • Technical writers
  • Lexicographers
  • Subtitlers
  • Software localisers


Others opt for careers in the public service, in teaching, at secondary or tertiary level, or undertake research.

Some graduates may wish to continue their studies to doctoral level at DCU or elsewhere. For more information on continuing research in the area of Translation Studies see Research in the School of Applied Language and Intercultural Studies (SALIS):

In these areas


General Entry Requirements

For admission to the MA in Translation Studies, successful applicants will have -

A degree at the level of an Irish or UK Honours undergraduate degree (H2.2 or above) or equivalent,


Applicants with appropriate combinations of professional qualifications and experience may also be considered. This includes discipline-specific knowledge and know-how; transferable skills; basic research competency; personal effectiveness.

This Programme requires a high level of Language Competence:

  1. Applications are invited from graduates normally with at least a Second Class Honours degree in any one (for the one-language route) or two (for the two-language route) of the following language(s): Irish, Chinese, French, German, Japanese or Spanish.
  2. In addition, applicants should preferably have spent a total of at least 12 months in a country/countries where the language(s) they wish to study are spoken.
  3. Consideration will be given to other subject specialists with appropriate linguistic competence.
  4. Non-native speakers should have advanced English skills (e.g. IELTS 7.0 points, Cambridge Proficiency Pass or TOEFL 600/250 points). 

How to Apply and Closing Dates

Make an Application

To apply to this programme;

  • All applicants should apply through
  • Search for course code DC615 for Full-Time or DC738 for Part-Time.
  • Provide Academic Transcripts for each and every year of study with English translation if applicable.
  • Personal statement of 1,000 words maximum.  The statement should include:

      (i)    Why you wish to study this programme.

     (ii)   What in your record and experience makes you suitable for the MA programme.

     (iii)  The impact which you expect the MA would have on your future.

  • Please include your CV and details of relevant experience.
  • If applicable, provide evidence of competence in the English language as per DCU entry requirements.  Please see link Non-native speakers should have advanced English skills (e.g. IELTS 7.0 points; Cambridge Certificate of Proficiency in English - Pass; TOEFL 600 points paper based exam; or TOEFL 250 points computer based exam). Applicants may be called for interview, and their levels of English tested. 

Please note if you are a non EU student and require a study visa, you are not eligible to apply for part-time programmes as study visas are only granted for full-time programmes.

Application Deadlines

 Applications will be accepted on a rolling basis until the programme is full or until the following dates:

  • Closing date for non EU applicants is 12th July 2019.
  • Closing date for EU applicants is 9th August 2019

Note applicants who require a study visa for the purposes of studying at DCU, are advised to apply as early as possible.


Queries from EU applicants should be directed to

Queries from non EU applicants should be directed to

Commencement of Programme

The programme commences in September 2019.

Fees & Payments

An Automated Telephone system is available 24 X 7 on the following number 01-253-0219. This number is for Student Fee payments only and you or a third party are required to have your student ID number, date of birth and a card on which the payment is to be made.

International students are advised to use our Pay to Study platform which is an easier and safer way to pay fees.

For complete information about payment methods & Schedules, download the DCU fees booklet and also our Student Fee Protocol Booklet.

For more information, please contact

Register/Pay Online

Master of Arts in Translation Studies Course Fees

Course Student Contribution EU Status Fee Non EU Fees
Full Time €0 €6,750 €15,000
Part Time €0 €3,600 €7,400